Cuando se trata de documentos oficiales que deben presentarse ante autoridades o instituciones, no basta con una simple traducción. En estos casos, se requieren las llamadas traducciones juradas. Principalmente, se trata de un servicio especializado que garantiza la validez legal del contenido traducido.

Este artículo, te explica qué son, para qué sirven y cuándo necesitas una.

¿Qué son las traducciones juradas?

Son traducciones oficiales realizadas por un traductor jurado autorizado, principalmente, por un organismo competente (en muchos países, por el Ministerio de Asuntos Exteriores o un organismo equivalente).

En resumen, este tipo de traducción incluye:

  • Firma y sello del traductor jurado.

  • Una declaración que certifica la fidelidad y exactitud de la traducción.

  • A veces, registro ante notaría o autoridades oficiales, dependiendo del país.

Gracias a estos elementos, la traducción tiene validez legal y, es por ello que puede ser utilizada en procesos oficiales.

¿Cuándo se utilizan?

Las traducciones juradas son necesarias cuando necesitas presentar documentos en otro idioma ante entidades públicas, juzgados, universidades u otras instituciones oficiales.

Traducciones juradas

Ejemplos comunes de documentos que requieren traducción jurada:

  • Partidas de nacimiento, matrimonio o defunción

  • Títulos académicos y certificados de notas

  • Contratos legales y poderes notariales

  • Sentencias judiciales y resoluciones

  • Documentos de adopción o inmigración

  • Certificados médicos oficiales

¿Para qué sirven?

Su principal función es garantizar que el documento traducido tiene el mismo valor legal que el original, lo cual, en general, es fundamental en trámites administrativos o legales. Es decir, sirven para:

  • Solicitar visados o permisos de residencia

  • Realizar estudios en el extranjero

  • Homologar títulos universitarios

  • Iniciar procedimientos judiciales o administrativos

  • Registrar matrimonios o nacimientos internacionales

¿Quién puede hacer traducciones juradas?

Solo un traductor jurado autorizado puede realizar este tipo de traducciones. Es por ello, que no cualquier traductor o agencia puede emitir documentos con validez legal, por lo que es importante verificar que el profesional esté debidamente acreditado.

En muchos países, por este motivo, puedes consultar un registro oficial de traductores jurados.

¿Dónde contratar traducciones juradas?

Puedes contratarlas a través de:

  • Agencias de traducción que cuenten con traductores jurados en su equipo.

  • Traductores freelance certificados.

  • Plataformas oficiales o colegios profesionales.

Siempre asegúrate de que el profesional esté habilitado para traducir hacia el idioma requerido, y, además, que la traducción incluya todos los elementos formales necesarios.

Conclusión

Las traducciones juradas son esenciales cuando necesitas que tus documentos tengan validez oficial en otro país o ante una entidad pública. Por esto, ya sea para trámites legales, académicos o migratorios, contar con un traductor jurado es garantía de calidad y legalidad.

Antes de traducir un documento importante, primero verifica si requiere este tipo de servicio, ya que una buena traducción jurada puede ahorrarte tiempo, problemas y complicaciones legales.