Las agencias de traducción desempeñan una tarea fundamental al prestar servicios enfocados en la insistencia de la precisión, la coherencia y la adaptación cultural que se produce en los diferentes ámbitos. Desde la traducción de documentos a la localización de software o bien interpretaciones para eventos internacionales, estas agencias de traducción pueden ofrecer servicios integrales para todo tipo de necesidades de un mercado ya en constante evolución. En este análisis, realizaremos un análisis de los servicios que lo ofrecen y de cómo pueden ayudar a la comunicación a nivel global.
Servicios de traducción y localización
Las agencias de traducción llevan a cabo traducciones generales como correspondencia de negocio, contenido de páginas web, materiales informativos, etc., y por lo tanto, se centran en cuestiones de comunicación bastante sencillas. También están especializadas en traducción de sectores como el médico, el legal, el financiero, el técnico o el industrial. La traducción jurada constituye otro de los servicios base de las agencias de traducción, pues es fundamental para la traducción de documentos oficiales como certificados académicos, documento de identidad, contrato legal, etc.
Pero también llevan a cabo servicios de localización para el software y para las páginas web, asegurándose que las interfaces, la documentación técnica, el contenido digital, etc., tengan un impacto con los públicos locales. Este proceso de localización también incluye la adaptación de elementos gráficos, elementos de la cultura y de SEO multilingüe para maximizar el impacto en los estos mercados.
Interpretación y servicios audiovisuales
La interpretación es el gran aliado de la comunicación en tiempo real de eventos y de reuniones; la interpretación simultánea es la más apropiada para conferencias y congresos en los que la posibilidad de traducción hace que se realice en directa simultaneidad, mientras que la consecutiva es la adecuada para reuniones de negocios y negociaciones que requieren traducción inmediatamente después de la intervención del orador.
En lo que respecta al audiovisual, las agencias se dedican a la subtitulación y a doblar películas, series, documentales y vídeos corporativos adaptándolos para diferentes públicos, y los hacen accesibles y eficaces en cualquiera de los idiomas.
Servicios digitales y consultoría
En la era digital, las agencias complementan el marketing multilingüe en el ámbito de las redes sociales, el email marketing, los blogs o anuncios digitales en diferentes idiomas. Siendo este mismo ámbito el de la transcripción y de la traducción de la voz de audios con entrevistas, podcasts o reuniones grabadas mientras se mantiene la idea del escritor original.
El asesoramiento como destinatario lingüístico en el que las empresas acuden a la agencia. El asesoramiento como fuente de soporte para empresas que desean expandirse de forma internacional para ofrecerles estrategias multilingües, de adaptación cultural y de gestión de proyectos que permitan a las empresas comunicarse de forma eficaz con otros mercados internacionales. También es importante la gestión terminológica, que permite a las empresas mantener una coherencia en el uso de términos técnicos de la documentación que ofrecen mediante glosarios y memorias de traducción.
Uso de la tecnología
La tecnología forma la médula espinal de un trabajo más breve y optimizado para las agencias de traducción. La existencia de memorias de traducción tendidas a establecer un principio de reaprovechamiento de segmentos ya traducidos, que logran un efecto de coherencia con respecto a la terminología utilizada por el cliente y que pueden convertir el tiempo de entrega en un factor importante para los clientes.
Las memorias de traducción son además capaces de almacenar frases y términos que vuelven con frecuencia a ser reutilizados; esto es especialmente útil en proyectos largos o que se repiten o que se estiran en el tiempo. Las herramientas de traducción asistida por ordenador (CAT), que desde hace años son utilizadas para jerarquizar la labor y mejorar la precisión son plataformas que segmentan los textos, sugieren traducciones que son anteriores a la actual y que permiten a los traductores mantener el mismo estilo de un texto diferente. Adicionalmente, el uso de bases de datos terminológicas o glosarios con frecuencia ayudaran a mantener una expresión uniforme dentro de los campos legal, médico, financiero, etc., e igualmente en proyectos técnicos.
Otra innovación tecnológica sería el uso de la traducción automática con back revisado o post-edición. De forma general la traducción automática sólo no podría alcanzar el nivel de precisión que muchas veces se exigen y sólo con la solución de la revisión podría mejorar la eficacia de proyectos con gran volumen, reduciendo costes y plazos sin comprometer por ello también las calidades del resultado final.
Servicios de traducción urgente
Las agencias de traducción son plenamente conscientes de la importancia de la celeridad en un mundo en el que la información fluye con gran rapidez. Por ello, las agencias de traducción desarrollan servicios urgentes a fin de atender proyectos a los que se les asignan plazos escasos, ofreciéndole una entrega rápida y sin sacrificar la calidad.
Estos servicios se muestran especialmente útiles en aquellos casos en los que se hace necesario traducir documentos cada vez más de último momento, tales como contratos, informes de empresas, comunicaciones oficiales o presentaciones. Gracias a su personal de traductores especializados y a su capacidad de gestión, las agencias de traducción pueden repartir el trabajo de traducción entre varios traductores, permitiendo así que los proyectos se hagan en tiempos récord y sin comprometer la coherencia de los textos.
Igualmente hay que resaltar que algunas agencias para llevar a cabo el trabajo de traducción cuentan con equipos de trabajo 24 horas, permitiendo ofrecer soluciones de inmediatez a las empresas que tienen problemas urgentes en otras zonas horarias. Esto es muy importante para las empresas que trabajan a escala internacional y exigen respuestas rápidas en los diferentes idiomas.
Conclusión
Las agencias de traducción brindan un amplio conjunto de servicios que abarca más que una mera conversión textual. Su facultad para convertir contenido, proporcionar servicios digitales y controlar la calidad hace de ellas compañeras imprescindibles de los que desean compartir mensajes en el mercado mundial.