Traducción jurada

Los traductores son profesionales muy versátiles. Son capaces de tratar con documentos cuyo contenido es de lo más variopinto, algunos tratando temas más o menos comunes. Dentro de todos los servicios que puede ofrecer un traductor, encontramos ciertos documentos que requieren una atención más especializada. Esto se debe a que la naturaleza de estos requiere de conocimientos ajenos a simple traducción y se necesitan poseer ciertas competencias para gestionar el proyecto. Entre estas circunstancias más especiales nos encontramos la traducción jurada. En este artículo explicaremos qué es, con qué clase de documentos trabaja un traductor jurado y cómo contratar los servicios de traducción jurada.

¿Qué es la traducción jurada?

Para comenzar, es ideal entender qué es una traducción jurada, sus implicaciones y a qué clase de documentos aplica. Los traductores jurados son aquellos que tienen una autorización legal exclusiva otorgada por organismos como el Ministerio de Asuntos Exteriores y la Unión Europea.

Estos profesionales trabajan con documentos judiciales, administrativos y académicos. Podríamos resumirlo en que tratan con todos aquellos documentos que se utilizarían en procesos burocráticos.

Los traductores jurados certifican que el documento que manejan está traducido fielmente y les dan una validez legal exclusiva, haciendo que se puedan utilizar, por ejemplo, en un juicio o presentarse ante una administración. Esto es un privilegio exclusivo de aquellos que están capacitados legalmente para ejercer de traductores jurados. Por ende, uno puede confiar plenamente en las capacidades de estos profesionales.

Además, deben garantizar que la traducción ofrecida es adecuada y correcta. Para ello, el documento ha de ser firmado y sellado por el profesional, ha de incluir la fecha y plasmar todos los elementos del texto original en la traducción. De esta manera, no se deja lugar a duda sobre la calidad del documento.

La utilidad de la traducción jurada

Habiendo explicado qué es la traducción jurada, lo ideal es profundizar un poco más en qué clase de documentos abarca.

Como se ha mencionado con anterioridad, traducción jurada se encarga de todos aquellos documentos que sean de carácter administrativo, judicial o académico. Entre todos estos, podemos encontrar:

  • Certificados de nacimiento, matrimonio o defunción.
  • Títulos universitarios, expedientes académicos o diplomas.
  • Contratos, escrituras, testamentos o poderes.
  • Pasaportes, carnés de conducir o DNI.
  • Sentencias, demandas, recursos o informes periciales.
  • Certificados médicos, análisis clínicos o historiales clínicos.

En general, se encargan de cualquier documento que se necesite para un proceso burocrático. Cuando el documento pasa por la certificación de un traductor jurado, este cobra validez legal y se puede utilizar en dichos procesos.

Encontrar el profesional más óptimo para usted

Las agencias de traducciones son la forma más rápida y sencilla de ponerse en contacto con un traductor jurado. Podemos encontrar agencias especializadas en realizar traducciones de esta índole, con todos sus servicios enfocados en este tipo de especialización.

Por otra parte, también encontramos agencias en las que la traducción jurada es solo una parte más de todos los servicios que ofrecen. Esto no implica que sus labores sean de una calidad menor. Al contrario, demuestran la gran versatilidad de sus profesionales.

Tampoco nos podemos olvidar de la presencia de los traductores no afiliados a ninguna agencia. Estos también poseen distintas formas publicitar sus servicios, como sus propias páginas webs.

Por lo general, para obtener los servicios de un traductor jurado, simplemente debe ponerse en contacto con la agencia o con el traductor en cuestión y ofrecerle el documento original. Este revisará el documento y, a partir de ahí, elaborará un presupuesto que confirmará el precio por realizar la traducción.

Por qué contratar una agencia de traducciones

Antes hemos mencionado las distintas formas de encontrar a un traductor jurado y contratar sus servicios. Sin embargo, hay una serie de motivos por los que recomendamos específicamente la contratación de una agencia de traducciones:

  • Profesionalidad: Las agencias de traducciones están llenas de personas capaces de lidiar con documentos de lo más variopintos y poseen una gran experiencia en el sector. A esto se le debe sumar los privilegios que se le han otorgado a los traductores jurados. No queda lugar a duda de que sus documentos serán manejados por personas altamente capaces.
  • Seguridad y calidad: Los documentos que manejan las empresas de traducción pasan por un estricto control de calidad que confirme que no hay ninguna clase de error en la traducción. No hay margen de error alguno; la probabilidad de que haya error alguno en el documento será ínfima.
  • Uso de tecnologías: La gran mayoría de traductores se apoyan en programas que le facilitan y mejoran su trabajo. Con la existencia de las herramientas de traducción asistida por ordenador (las conocidas como herramientas TAO), todas las capacidades de un traductor humano se verán respaldadas por estos programas. A su vez, gracias al apoyo de estas herramientas, lograrán trabajar con más velocidad y efectividad.
  • Rapidez y mayor carga de trabajo: En caso de que se necesite un documento con más urgencia o se busque traducir más de un documento, la mejor opción sería contratar una agencia de traducciones. Estas están formadas por distintos equipos de traductores que pueden dividirse sus labores, siendo capaces de esta manera de aceptar una mayor carga de trabajo.
  • Variedad lingüística: La mayoría de las veces, los traductores jurados solo ofrecen sus servicios en uno o dos idiomas. Uno de estos idiomas suele ser el inglés, debido a que es la lengua más común. Sin embargo, en las agencias de traducciones, encontramos que se ofrecen servicios de traducción a una gran variedad de idiomas. En caso de que busque una traducción jurada a otro idioma menos usual, existe una posibilidad mayor de que encuentre lo que busca en una agencia de traducciones.

Estos son tan solo un par de motivos por los que uno debería contratar una agencia de traducciones para realizar su traducción jurada. El elegir cuál tipo de agencias o profesionales se adapta más a sus necesidades cae en el juicio de quien las contrata. Ambos tipos de agencias pueden demostrar el mismo nivel de calidad. De la misma manera, tampoco es necesario estar afiliada a una para demostrar grandes dotes en su labor. Todo depende de la decisión que desee tomar como cliente.

Si está interesado en contratar una agencia de traducciones para su traducción jurada, no dude en ponerse en contacto con nosotros.